Dirty dinner lady.

-Varför finns det så många svenska matord som är rude in English? undrar D.
 
Han levererar och serverar som bekant mat på en skola. Förra veckan berättade han att ovanligt många barn kom och frågade vad det var för mat och varje gång svarade han glatt: Oxpitt.
Först när han kom hem fick han veta varför de verkat så uppsluppna.
Andra skojiga feluttal är pitt i panna, potatismus och nötbög.
Nu börjar han oroa sig för att göra bort sig igen. Att y-ljud är svårt för en engelsman kan en förstå, men även potatismos verkar vara hart när omöjligt att uttala.
-Men kan du inte öva lite på det? Säg potatismoos.
-Potatismuuus?
-Nej, moooos.
-Potatismåss?
-Eller också kan du ju bara säga mashed potatoes... det går nog lika bra.
 
 

That joke isn´t funny anymore

Den (o)frivilliga musan.
-Are you blogging about me? frågar D när jag skriver på datorn.
-Nä. Du säger ju aldrig något roligt nu förtiden...
-But that thing I said about the company Byggnads something... that it sounds like Big nads? (Stora testiklar) That was funny wasn´t it?
-Äsch, jag kan inte skriva ner alla dina snusköversättningar. Folk kommer ju tro att du inte har något annat i huvudet... Skriv själv om du tycker det är så kul.
-No! I can´t do that.
(Fem minuter efter att jag publicerar detta: -Bloody hell! I can´t say anything, can I?)
 

Homeschooling

Bedriver sporadiska SFI-hemstudier. Sporadiska därför att någon av oss alltid ger upp pga utmattning. 9 gånger av 10 är det jag.
Som när jag försökte bena ut (ursäkta ordvitsen) de olika betydelserna av vrist och wrist.
D: I bet the swedish word for wrist is ankle?
Jag: No, it´s handled.
D: Oh, like lead to the hand?
Jag: Well, you could think so but led actually means joint.
D: Oh... so can you say you smoke a led?
Jag: I give up...