Att leva med en engelsman är lite grann som att bo med en fyraåring.
Samma fixering vid toa- och sexhumor.
Ord som fart, slut, bra och plopp är ofantligt underhållande, enligt D.
Man tycker att han borde vant sig efter snart två år. Men icke.
Inte långt från där vi bor finns en kemtvätt med namnet Tvättcenter.
Det blir ju jättekul om man uttalar det på engelska: twat center. Ha. Ha. Ha.
Och jag tänker inte beskriva vad han gör med ordet kök, annat än att han uttalar det helt fel.
Häromdagen promenerade vi förbi bokhandeln.
-Boner, haha! Det var ju en passande boktitel med tanke på att det är ett kors på omslaget! fnissade D upprymt.
-Ok, men du missade prickarna över o:et. Det är en bönbok, svarade jag.
Och så säger dom att svenskar är snuskiga? Pfft. Det ska komma från ett folk som utan eftertanke döper oskyldiga flickebarn till Pippa...
A bag of shit?
Kommentarer :
#2:
Ann
Haha, eller hur!
Är det nåt i vattnet tror du? Söta är dom i alla fall :)
#4:
Ann
Helt plötsligt ser man sin hemstad med helt nya ögon...
#6:
Ann
Haha, den var också bra (!)
Vi ser fram emot att du kommer hem SNART <3
Min engelsman ar PRECIS likadan. "Slut" och "fart" ar favvisarna.
skrivenNar vi var pa Ikea i Sverige i somras satt det en lapp pa kaffemaskinen med texten "cappuccino slut". Det var ju sa HIMLA roligt, fniss fniss, "oh I so DESPERATELY fancied a cappuccino slut!". Moooget.
Han blandar garna ihop "fika" och "fitta" ocksa, men det ar helt ofrivilligt och han blir sur nar jag skrattar.